Petite divulgation avant le tutoriel : je travaille chez Cool Plugins, l'équipe derrière LocoAI, qui est l'addon de traduction IA sur lequel cet article se concentre. WordPress a deux problèmes de traduction complètement différents. L'un est la traduction du contenu de votre site (articles, pages, produits). L'autre est la traduction de l'interface WordPress elle-même (libellés des plugins, chaînes des thèmes, texte des boutons). Cet article porte sur le second problème et sur la manière de le résoudre avec l'IA en 2026.
Le problème des deux traductions que la plupart des guides ignorent
Le contenu du site (l'article que vous lisez en ce moment, une description de produit, une page de contact) vit dans votre base de données WordPress et est traduit par un plugin multilingue comme Polylang, WPML ou TranslatePress par-dessus un addon IA. Le texte d'interface des plugins et thèmes (le bouton « Ajouter au panier », la notification « Réglages enregistrés », les libellés de champs de votre plugin de formulaire) vit dans des fichiers .po et .mo livrés à l'intérieur de chaque plugin ou thème. Les plugins multilingues ne touchent pas à ces fichiers. Vous avez besoin d'un outil différent.
Cet outil est Loco Translate tout seul pour l'édition manuelle, et LocoAI par-dessus pour la traduction IA en masse. La combinaison gère chaque chaîne de plugin et thème dans votre installation WordPress, y compris l'administration WP elle-même.
Ce que sont réellement les fichiers .po et .mo
Les plugins et thèmes livrent leur texte d'interface dans des fichiers .po. C'est un
format texte issu du projet GNU gettext. Le fichier .po liste chaque chaîne
traduisible dans le plugin ou le thème avec sa traduction par langue. Lorsque WordPress
s'exécute, il charge la version binaire compilée .mo pour les performances.
Si vous avez déjà vu un plugin où certains boutons sont en anglais et d'autres dans votre
langue, c'est presque toujours un fichier .po manquant ou incomplet. Traduisez le
fichier, Loco Translate compile le .mo automatiquement et le prochain chargement de
page affiche l'UI dans votre langue.
Loco Translate : la fondation
Loco Translate
est le plugin WordPress pour gérer les fichiers .po et .mo à
l'intérieur de votre administration WP. Installez-le depuis WordPress.org, naviguez vers
n'importe quel plugin ou thème et vous obtenez une liste des chaînes traduisibles avec des
champs de saisie par langue. Il est gratuit, bien maintenu et compte plus d'un million
d'installations actives au moment de l'écriture.
En lui-même, Loco Translate est un éditeur manuel. Vous cliquez sur chaque chaîne et tapez la traduction. C'est très bien pour un plugin de 50 chaînes. Pour un thème de 5 000 chaînes comme Avada, une extension WooCommerce complexe ou toute votre administration WordPress dans une nouvelle langue, la traduction manuelle n'est tout simplement pas le bon outil.
LocoAI : la traduction IA à l'intérieur de Loco Translate
LocoAI est notre addon pour Loco Translate. Il ajoute des boutons de traduction IA directement dans l'interface standard de Loco, afin que le workflow reste exactement celui que vous utilisez déjà. Vous obtenez simplement une option « Traduire avec l'IA » sur chaque chaîne plus une action de traduction en masse pour gérer des milliers de chaînes en une fois.
{$img_locoai}LocoAI est livré avec cinq fournisseurs IA, deux d'entre eux étant entièrement gratuits sans clé API requise :
- Google Translate : gratuit, illimité, sans clé API. Intégré à LocoAI, aucun compte Google Cloud nécessaire. Meilleur premier passage généraliste pour les chaînes d'UI des plugins et thèmes.
- Chrome built-in AI : gratuit, illimité, s'exécute entièrement dans votre navigateur. Pas de clé API, pas de quota, aucune donnée ne quitte votre machine. Idéal pour les plugins non publiés, les thèmes commerciaux et tout travail de traduction sensible à la confidentialité.
- OpenAI (votre propre clé API) : meilleur pour les descriptions de plugins à tonalité marketing et les textes d'onboarding où le ton compte.
- Gemini (votre propre clé API) : fournisseur premium payant le moins cher, niveau gratuit généreux sur Google AI Studio.
- DeepL (votre propre clé API) : meilleur pour les langues européennes comme l'allemand, le français, l'espagnol, l'italien.
Le titre principal porte sur les deux premiers fournisseurs. Vous pouvez traduire un plugin ou un thème entier en plusieurs langues sans aucun coût récurrent à l'aide de Google Translate ou Chrome built-in AI dans LocoAI. Pas de clés API, pas de factures mensuelles, pas de services de traduction tiers. Cela couvre la majorité du travail réel de traduction de plugins et thèmes.
Traduisez en masse les fichiers .po à l'intérieur de Loco Translate à l'aide de Google Translate ou Chrome built-in AI. Traduction illimitée, pas de clé API, pas de coût mensuel.
La version gratuite de LocoAI sur WordPress.org
LocoAI a une version gratuite sur WordPress.org avec plus de 75 000 installations actives. La version gratuite est livrée avec Google Translate et Chrome built-in AI prêts à l'emploi, ce qui signifie que vous pouvez exécuter le workflow complet de traduction en masse sans coût dès le premier jour. La version premium débloque OpenAI, Gemini et DeepL pour les équipes qui veulent une qualité plus élevée sur les chaînes où le ton est important. La page produit couvre la comparaison complète des fonctionnalités.
Étape par étape : traduire un plugin ou un thème par IA avec LocoAI
La configuration complète prend environ cinq minutes la première fois. Chaque travail de traduction par la suite se fait en deux ou trois clics depuis l'interface Loco Translate.
Étape 1. Installer Loco Translate et LocoAI
Installez Loco Translate depuis WordPress.org. Installez LocoAI à côté (gratuit ou premium). Activez les deux. LocoAI détecte Loco Translate automatiquement et s'accroche à son interface standard.
Étape 2. Ouvrir les réglages LocoAI et choisir un fournisseur
Allez sur la page des réglages LocoAI dans votre administration WordPress. Choisissez un fournisseur :
- Pour une traduction gratuite illimitée : Google Translate ou Chrome built-in AI. Aucune clé API requise.
- Pour une traduction premium sensible au ton : OpenAI, Gemini ou DeepL. Collez votre clé API et enregistrez.
La plupart des développeurs de plugins et propriétaires de sites avec qui je travaille utilisent Chrome built-in AI par défaut. Gratuit, hors ligne, privé, sans quota. Passez à OpenAI uniquement pour les chaînes qui ont vraiment besoin d'un polissage du ton (textes marketing, descriptions de plugins, messages destinés aux clients).
Étape 3. Naviguer vers le plugin ou le thème
Dans l'administration WordPress, allez sur Loco Translate puis Plugins (ou Thèmes). Choisissez le plugin ou le thème que vous voulez traduire. Loco vous montre les langues disponibles et toutes les traductions existantes.
Étape 4. Ajouter une nouvelle langue ou ouvrir une traduction existante
Cliquez sur « + Nouvelle langue » si votre langue cible n'y est pas encore. Choisissez la langue et l'emplacement du fichier (utilisez l'emplacement « Système » par défaut afin que vos traductions survivent aux mises à jour du plugin ou du thème). Loco analyse le code source et affiche chaque chaîne traduisible dans un tableau propre.
Étape 5. Lancer la traduction IA en masse
Avec LocoAI actif, vous verrez un bouton « Traduire avec l'IA » dans la barre d'outils. Cliquez dessus. LocoAI envoie toutes les chaînes non traduites à votre fournisseur sélectionné par lots et remplit les traductions. Pause café. Pour un plugin de 1 000 chaînes, l'ensemble du passage en masse prend généralement quelques minutes.
Étape 6. Réviser et affiner
Parcourez la sortie, en particulier les chaînes avec des espaces réservés, du HTML ou des termes techniques. LocoAI préserve les espaces réservés automatiquement, mais vérifier les douze premières entrées est une bonne pratique. Modifiez n'importe quelle chaîne sur place. Enregistrez quand vous êtes satisfait.
Étape 7. Compiler en .mo
Loco Translate compile le fichier .mo automatiquement à l'enregistrement. Vos
traductions sont en ligne. WordPress les chargera à la prochaine requête vers ce plugin ou ce
thème.
Choisir le bon fournisseur LocoAI
Un cadre de décision court :
- Par défaut pour tout : Chrome built-in AI. Gratuit, illimité, dans le navigateur, sans clé API.
- Si Chrome built-in AI n'est pas disponible sur votre machine : Google Translate dans LocoAI. Également gratuit, également illimité, aucune clé API nécessaire.
- Descriptions de plugins très marketing ou UI destinée aux clients : OpenAI avec votre propre clé API. Meilleur ton des cinq fournisseurs.
- Travail à fort volume où vous voulez toujours une qualité premium : Gemini Flash. Environ 10× moins cher qu'OpenAI pour une qualité comparable sur la plupart des paires de langues.
- Thème ou plugin en langue européenne (allemand, français, espagnol, italien) : DeepL avec votre propre clé API. Toujours le leader sur ces langues spécifiques.
Sur des projets réels, le workflow le plus courant est Chrome AI ou Google Translate pour le premier passage en masse, puis OpenAI sur la douzaine de chaînes qui font face au client final (messages de bienvenue, description du plugin, flux d'onboarding). Coût total : zéro pour le passage en masse, des centimes pour le polissage.
Où sont stockées les traductions
C'est l'une des parties les plus déroutantes de la traduction .po, alors cela vaut la peine d'être explicite :
- Plugins (emplacements WordPress.org) :
/wp-content/languages/plugins/{plugin-slug}-{locale}.po - Plugins (emplacements dans le plugin) :
{plugin-folder}/languages/pour les traductions livrées avec le plugin - Thèmes :
/wp-content/languages/themes/{theme-slug}-{locale}.po. Les thèmes livrent souvent aussi les leurs dans{theme-folder}/languages/ - Cœur de WordPress :
/wp-content/languages/{locale}.popour l'administration WP elle-même
Loco Translate gère l'emplacement pour vous. L'emplacement de sauvegarde par défaut « Système »
est /wp-content/languages/, ce qui signifie que vos traductions survivent aux mises
à jour des plugins et thèmes. Si vous enregistrez à l'intérieur du dossier du plugin ou du thème,
une mise à jour peut les écraser. Restez sur Système sauf si vous avez une raison spécifique de
sauvegarder ailleurs.
Cas particuliers qui font trébucher
Espaces réservés comme %s, %d et %1$s
Des chaînes comme "Welcome back, %s!" utilisent des espaces réservés qui sont
remplacés au moment de l'exécution. L'IA ne doit pas traduire %s ni changer sa
position. LocoAI gère cela automatiquement et préserve l'ordre des espaces réservés sur les cinq
fournisseurs.
HTML intégré dans les chaînes
Les chaînes contiennent parfois du HTML, par exemple "Click <a href='%s'>here</a> to login".
LocoAI préserve la structure HTML et ne traduit que le texte environnant. D'autres outils IA
génériques peuvent abîmer les balises, c'est donc l'un des avantages pratiques d'utiliser LocoAI
plutôt que de copier-coller via une interface de chat.
Chaînes contextuelles (msgctxt)
Certains plugins utilisent un contexte de traduction pour distinguer des chaînes identiques avec des significations différentes. Exemple classique : « Post » comme nom (un article de blog) vs « Post » comme verbe (envoyer, publier). LocoAI transmet le contexte au fournisseur IA pour qu'il choisisse la bonne traduction dans chaque cas.
Formes plurielles
Des chaînes comme "%d comment / %d comments" ont des formes plurielles qui varient
selon la langue. Certaines langues slaves ont cinq ou six formes plurielles. LocoAI traduit
chaque forme correctement. Vous les verrez comme des champs séparés dans l'interface de Loco Translate.
Cas d'usage courants pour la traduction .po
Développeur de plugin livrant un plugin multilingue
Vous avez écrit un plugin. Vous voulez qu'il soit utilisable en espagnol, français, allemand,
italien et portugais. Traduisez votre fichier .po via LocoAI à l'aide de Chrome
built-in AI (afin que la source du plugin non publié ne quitte jamais votre machine), enregistrez
dans le dossier /languages/ de votre plugin, livrez les traductions groupées avec
votre plugin. Les utilisateurs dans ces régions obtiennent une interface traduite automatiquement
à la prochaine fois que WordPress se charge.
Propriétaire de site avec un plugin à moitié traduit
Vous utilisez un plugin et la plus grande partie s'affiche dans votre langue, mais certaines
chaînes (fonctionnalités plus récentes, plugins moins populaires) sont encore en anglais. Chargez
le fichier .po dans Loco Translate, lancez LocoAI sur les chaînes non traduites à
l'aide de Google Translate ou Chrome AI, enregistrez. L'UI du site est entièrement dans votre
langue sans aucun coût.
Agence traduisant le back-end WordPress d'un client
Le client veut l'administration WP en japonais, y compris tous les plugins installés. Loco Translate analyse chaque plugin et thème actif. LocoAI traduit en masse les entrées manquantes. Quelques heures de travail pour ce qui prendrait autrement des semaines de saisie manuelle. Le coût reste à zéro quand vous utilisez les fournisseurs gratuits.
FAQ rapide sur la traduction .po
L'équipe de traduction de WordPress.org traduira-t-elle mon plugin pour moi ? Parfois. Si votre plugin devient populaire, des traducteurs bénévoles peuvent contribuer via translate.wordpress.org. Ne comptez pas dessus. Livrez d'abord vos propres traductions et laissez les bénévoles les améliorer plus tard.
La traduction IA nuit-elle à la qualité de mon plugin ? Si vous livrez un logiciel, vérifiez la sortie IA. L'IA moderne gère bien les chaînes d'UI, mais le contexte technique (chemins de fichiers, codes d'erreur, termes de marque) nécessite parfois des ajustements. Considérez l'IA comme un premier brouillon, puis parcourez les chaînes destinées au client avant la sortie.
Puis-je traduire les chaînes d'administration propres à WPML, Polylang ou TranslatePress de cette façon ?
Oui. Les trois livrent des fichiers .po pour leur propre UI. Traduisez-les via Loco
Translate plus LocoAI comme n'importe quel autre plugin.
Le bundle couvre LocoAI pour les chaînes de plugins et thèmes plus AutoPoly, AutoMLP et AutoTP pour la traduction du contenu du site. Une licence pour la stack multilingue complète.
Pour conclure
Le contenu du site et les chaînes d'UI des plugins ou thèmes sont deux problèmes de traduction différents avec deux ensembles d'outils différents. Pour les chaînes d'UI (tout ce qui est à l'intérieur d'un plugin ou d'un thème), LocoAI par-dessus Loco Translate est le workflow le plus propre. La version gratuite sur WordPress.org avec plus de 75 000 installations actives est livrée avec Google Translate et Chrome built-in AI inclus, tous deux entièrement gratuits et illimités. Cela couvre la majorité du travail réel de traduction .po sans rien dépenser pour des clés API ou des services tiers.
Pour le contenu du site (articles, pages, produits WooCommerce, types de contenu personnalisés), le workflow correspondant se trouve ailleurs. Le guide de traduction IA pour WPML, le guide de traduction IA pour Polylang et le guide de traduction IA pour TranslatePress couvrent chacun ce côté de bout en bout. Si vous êtes encore en train de décider quel plugin multilingue utiliser, la comparaison à trois est le bon point de départ.


