En Cool Plugins me preguntan mucho por TranslatePress. Casi siempre es alguna variante de «nos gusta el editor visual, pero ¿cómo traducimos un sitio entero sin fundir sus créditos IA?». Esta guía es la respuesta que suelo dar. Veremos qué te da TranslatePress recién instalado, dónde los créditos IA integrados chocan contra un muro y cómo ampliar la configuración con AutoTP para sumar seis proveedores IA (tres de ellos totalmente gratuitos).
Por qué la gente elige TranslatePress de entrada
TranslatePress funciona de forma distinta a WPML y Polylang. En lugar de tratar cada idioma como una copia de una entrada, intercepta las cadenas en el momento del renderizado y las sustituye. Suena técnico, pero tiene una consecuencia práctica enorme: pinchas en cualquier elemento de tu sitio en producción, lo traduces en línea y el editor visual te muestra la página real con el diseño real mientras trabajas.
Para las agencias que delegan la traducción en un cliente que jamás ha entrado al panel de WordPress, ese flujo de trabajo cambia las reglas del juego. Lo he montado en unos cuantos sitios de cliente y la curva de aprendizaje para revisores sin perfil técnico es básicamente cero. Abren la página, hacen clic, escriben, guardan. Ahí está toda la experiencia.
Qué incluye TranslatePress para traducción IA
La versión gratuita en WordPress.org es únicamente manual. Para desbloquear la IA necesitas TranslatePress Pro. El módulo Automatic Translation admite dos modos:
- Créditos IA de TranslatePress: su servicio alojado. El plan Business cuesta unos 199 €/año e incluye aproximadamente 200.000 palabras traducidas por IA al año. No necesitas ninguna clave API. Las traducciones pasan por la infraestructura propia de TranslatePress.
- Tu propia clave API de DeepL o Google Translate: modo BYOK para DeepL o Google Cloud Translate. Pagas directamente al proveedor según uso, lo que sale mucho más barato que los créditos en cuanto superas la cuota incluida.

Las dos opciones viven en el mismo panel Automatic Translation de TranslatePress Pro. La vía de los créditos es realmente fácil para empezar. La vía DeepL o Google ofrece mejor control de costes. En ambos casos, el editor visual es la capa de QA por la que pasas después para validar el resultado de la IA.
Dónde los créditos IA de TranslatePress se vuelven caros
200.000 palabras suena a mucho hasta que empiezas a echar números reales. Una entrada de blog típica de 1.500 palabras traducida a 3 idiomas se come 4.500 créditos por entrada. Traduce 50 entradas y la bolsa anual desaparece. Una tienda WooCommerce con 300 productos, más variaciones y descripciones de categoría, puede fundir la misma cuota antes incluso de que el sitio salga a producción.
Cuando los créditos incluidos se agotan puedes comprar más, pero ahí es donde el precio por crédito se vuelve doloroso a gran escala. Es el mismo hueco con el que se topan los usuarios de WPML con su propio sistema de créditos, y la solución es la misma: usar un módulo externo para traer tu propia clave IA (o usar un proveedor gratuito) y pagar directamente al proveedor.
AutoTP: seis proveedores IA para TranslatePress
AutoTP es nuestro módulo para TranslatePress. Se coloca junto a TranslatePress y añade seis opciones de IA dentro del mismo flujo de trabajo del editor visual:
- OpenAI para textos comerciales y contenido editorial donde el tono importa. GPT-4o es el modelo recomendado.
- Gemini para trabajo de alto volumen. Gemini Flash es aproximadamente 10 veces más barato que OpenAI con una calidad similar en la mayoría de pares de idiomas.
- Claude para piezas editoriales largas y redacción técnica. Se lee de forma más natural en contenidos cargados de tono en muchos idiomas.
- Google Translate para traducción masiva ilimitada y gratuita. Sin clave API dentro de AutoTP.
- Yandex Translate para ruso y lenguas de Europa del Este. Gratis, sin clave API.
- Chrome AI integrado para traducción totalmente gratuita dentro del navegador. Nada sale de tu equipo.
Los tres primeros (OpenAI, Gemini, Claude) requieren tu propia clave API del proveedor. Le pagas a precio bruto de su API. Los tres últimos (Google Translate, Yandex, Chrome AI) funcionan gratis dentro de AutoTP. Sin clave API, sin contador, sin cuota.
AutoTP además tiene una versión gratuita en WordPress.org con más de 10.000 instalaciones activas. La versión gratuita ya incluye Yandex y Chrome AI, así que puedes traducir a coste cero desde el primer día. La versión premium desbloquea OpenAI, Gemini, Claude, Google Translate y la interfaz completa de traducción masiva.
Comparativa real de coste: IA de TranslatePress frente a opciones de AutoTP
Esta es la foto de coste para traducir un sitio de 50.000 palabras a un solo idioma. Las cifras son aproximadas, pero reflejan los precios públicos reales de cada proveedor en 2026.
| Ruta de traducción | Coste para 50.000 palabras, un idioma | ¿Hace falta clave API? | Notas |
|---|---|---|---|
| Créditos IA de TranslatePress | Unos 50 € (una cuarta parte de la bolsa de 199 €/año) | No | Alojado por TranslatePress, simple pero limitado a la bolsa anual de 200.000 palabras |
| TP + API de DeepL (tu propia clave) | Entre $5 y $10 | Sí (DeepL) | El mejor para lenguas europeas, pagas directamente a DeepL |
| TP + API de Google Translate (tu propia clave) | Unos $10 | Sí (Google Cloud) | Facturación de Google Cloud Translate, aparte de las opciones gratuitas |
| AutoTP + OpenAI (GPT-4o) | Unos $5 | Sí (OpenAI) | La mejor calidad para contenido con tono cuidado |
| AutoTP + Gemini Flash | Unos $0,50 | Sí (Google AI Studio) | Mejor relación precio/calidad en contenido masivo |
| AutoTP + Google Translate | Gratis | No | Ilimitado, sin cuota, sin clave API dentro de AutoTP |
| AutoTP + Yandex Translate | Gratis | No | Ilimitado, especialmente sólido para ruso y lenguas de Europa del Este |
| AutoTP + Chrome AI integrado | Gratis | No | Se ejecuta en tu navegador, totalmente privado, sin cuota |
El patrón es coherente. Los créditos IA alojados son cómodos pero caros. Tu propia clave API es mucho más barata. Los proveedores gratuitos dentro de AutoTP son ilimitados, lo que sinceramente es el argumento más fuerte a favor de AutoTP si llevas un blog de contenido o cualquier sitio en el que la traducción simplemente tenga que ser legible, no premiada en los Goncourt.
Añade OpenAI, Gemini y Claude con tu propia clave API. O traduce sin límite con Google Translate, Yandex o Chrome AI a coste cero.
Paso a paso: traducción masiva de un sitio TranslatePress con AutoTP
La primera configuración lleva unos diez minutos. Cada trabajo de traducción posterior son unos pocos clics desde la pantalla de Páginas o Entradas de WordPress.
Paso 1. Instala TranslatePress y configura los idiomas
Instala TranslatePress (gratuito o Pro) y añade los idiomas de destino en Ajustes → TranslatePress → General. La versión gratuita admite un idioma extra y Pro admite ilimitados. Asegúrate de rellenar el campo del slug de URL para cada idioma antes de empezar a traducir. Eso pilla a más gente de la que me gustaría.
Paso 2. Instala AutoTP junto a TranslatePress
Instala AutoTP en el mismo sitio y actívalo. AutoTP detecta TranslatePress automáticamente y añade su propia página de ajustes más una acción masiva en las pantallas de Páginas y Entradas. Los dos plugins están pensados para convivir, así que puedes dejar también la traducción automática nativa de TranslatePress activa si quieres una red de seguridad.
Paso 3. Elige proveedor y conecta una clave (si hace falta)
Abre la página de ajustes de AutoTP. Elige tu proveedor:
- De pago (tu propia clave API): OpenAI, Gemini, Claude.
- Gratuitos (sin clave): Google Translate, Yandex Translate, Chrome AI integrado.
Para OpenAI, consigue una clave en platform.openai.com/api-keys. Para Gemini, entra en aistudio.google.com/apikey. Para Claude, regístrate en console.anthropic.com. Pega la clave en AutoTP, guarda y la conexión se prueba automáticamente.
Paso 4. Abre Páginas o Entradas en tu panel de WordPress
Entra en Páginas o Entradas. AutoTP añade indicadores de estado de traducción junto a cada elemento, de modo que ves de un vistazo qué entradas ya tienen traducciones en cada idioma.
Paso 5. Selecciona los elementos a traducir
Marca las casillas junto a las entradas que quieras, o usa la casilla superior «Seleccionar todo» para coger todo lo que aparece en pantalla. En sitios grandes, filtra antes por categoría o fecha y traduce en lotes más pequeños.
Paso 6. Elige idioma de destino y haz clic en Bulk Translate
Elige uno o todos los idiomas configurados en el desplegable de acción masiva y pulsa Bulk Translate. AutoTP encola los trabajos y los envía a tu proveedor IA en segundo plano. Puedes cerrar la pestaña y volver más tarde. Las peticiones fallidas se reintentan solas. La guía de traducción masiva para TranslatePress entra en más detalle sobre la gestión de la cola y los límites de velocidad.
Cómo elegir el proveedor de AutoTP adecuado
Un esquema corto de decisión que uso al asesorar en configuraciones de TranslatePress:
- ¿Páginas de marketing o textos sensibles a la marca? OpenAI o Claude. Ambos se leen de forma más natural que los motores de traducción genéricos en contenido cargado de tono.
- ¿Cientos o miles de elementos con presupuesto ajustado? Gemini Flash. El coste es aproximadamente una décima parte del de OpenAI con una calidad comparable en contenido masivo.
- ¿Traduces a alemán, francés, español o italiano? Si quieres quedarte con el motor propio de TranslatePress, usa el DeepL integrado con tu propia clave API de DeepL. Si además necesitas otros proveedores, AutoTP cubre el resto.
- ¿Ruso o lenguas de Europa del Este? AutoTP + Yandex. Gratis, ilimitado y a menudo mejor que Google en esos idiomas concretos.
- ¿Presupuesto cero? AutoTP + Google Translate o Chrome AI. Los dos ilimitados y gratuitos, ideales para sitios de contenido y entornos de staging.
En proyectos reales suelo acabar usando dos proveedores. Una opción gratuita (Google Translate o Yandex) para la primera pasada masiva y luego OpenAI sobre la página de inicio, las landings clave y el top 10 de fichas de producto donde la calidad importa de verdad. Esa configuración híbrida mantiene la factura total por debajo de los $10 incluso en sitios con más de 200.000 palabras.
El editor visual es tu herramienta de QA
Aquí es donde TranslatePress se gana de verdad su sitio frente a Polylang y WPML para muchos equipos. Tras una pasada masiva no tienes que adivinar si la IA ha traducido todo bien. Recorres el sitio en producción en el idioma de destino y cada cadena sin revisar muestra un indicador de color en el editor visual. Pinchas en cualquiera, editas si hace falta, guardas. Veinte o treinta minutos por sitio para una QA sólida.
Yo suelo recorrer la página de inicio, las tres entradas de blog top (por tráfico, pregúntale a tu analítica), la página de precios o servicios y la de contacto. Todo lo demás se puede revisar sobre la marcha cuando vaya apareciendo.
Tiendas WooCommerce sobre TranslatePress
TranslatePress ofrece la configuración WooCommerce más sencilla de los tres grandes plugins multilingües porque las cadenas de WooCommerce se interceptan automáticamente. No hace falta un módulo extra para productos, atributos, variaciones ni cadenas del checkout. Tanto la IA propia de TranslatePress como AutoTP gestionan todo esto.
Un detalle a tener en cuenta: los permalinks de los productos. TranslatePress traduce los slugs de URL solo a partir del plan Business. Si estás en Personal y para ti cuentan las URLs traducidas limpias para SEO, la actualización merece la pena.
Trucos pro que mucha gente pasa por alto
- Marca el contenido no traducible con una clase CSS. TranslatePress respeta la clase estándar
notranslate. Úsala en bloques de código, nombres de marca, direcciones y todo lo que deba quedarse en el idioma original. - Vigila tu plugin de caché. Vacía la caché tras cada pasada masiva o los visitantes pueden ver la versión vieja en un solo idioma. WP Rocket, W3 Total Cache y LiteSpeed funcionan bien siempre que se vacíe la caché.
- Usa el widget de selector de idioma. No te montes el tuyo. El selector de TranslatePress gestiona limpiamente la selección de bandera, la conservación de la URL y los idiomas de respaldo.
- Traduce los menús desde el editor visual. Los elementos de menú a veces no aparecen limpios en el panel masivo, pero siempre funcionan en el editor visual. Navega a una página que use el menú y traduce los elementos al vuelo.
¿Y el SEO?
TranslatePress tiene un módulo gratuito SEO Pack que gestiona hreflang, sitemaps por idioma y traducción de metadatos. Instálalo. Sin él, los buscadores no indexarán tus páginas traducidas de forma fiable. AutoTP además traduce automáticamente los campos meta de Yoast o Rank Math como parte de la traducción masiva, así que los metadatos SEO no necesitan una pasada aparte.
AutoTP, AutoPoly, AutoMLP y LocoAI juntos. Una sola licencia cubre cualquier stack multilingüe que te lance un cliente.
Para cerrar
TranslatePress es la elección adecuada cuando un perfil no técnico se va a encargar de revisar las traducciones. El flujo del editor visual es realmente imbatible. Combinarlo con AutoTP te da además flexibilidad de proveedores, con tres opciones gratuitas que sacan el debate del coste de la mesa en la mayoría de proyectos.
Para una mirada más profunda al ecosistema IA de TranslatePress en concreto, el repaso a los módulos IA para TranslatePress desmenuza cada opción. Para una comparativa directa con el resto de plugins multilingües, el análisis a fondo WPML vs Polylang vs TranslatePress cubre precios y compromisos de flujo de trabajo lado a lado.


